中国普通话VS马来西亚华语
‧本文由 Valerie_cv1976 分享 ‧
2008-06-21 ‧
顯示 6,402 次
‧
轉寄 3 次
‧
短評 11 篇
‧
马来西亚华人 乃是晚清时广东省和闽南移民华侨的后代。当地华人对华教的坚持、文化的传承是不留余力的。我们堪称是海外华人中中文水准颇高的华人,但且看我们的普通话.............中国人:今晚你有空吗?我没空!
马来西亚华人:今晚你得不得空?我不得空!
中国人:饼干受潮了…。
马来西亚华人:饼干'漏风'了…。
中国人:从上海去苏州要多少个小时?
马来西亚华人:从上海去苏州要几粒钟?
中国人:难道他不可以来吗?
马来西亚华人:你不给他不来啊?
中国人:周杰伦不喜欢穿内裤。
马来西亚华人:周杰伦不喜欢穿底裤。
中国人:我一向都是这样的
马来西亚人:我一路来都是这样的啦
中国人! :我的手机掉进沟渠了。
马来西亚华人:我的手机掉进龙沟了。
中国人:这样 你不是很不值得吗?
马来西亚华人:这样你'马'很不'歹'?
中国人:你真是聪明!
马来西亚华人:你真是pan nai!(源自马来语pandai,聪明的意思)
中国人:你安静!
马来西亚华人:你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)
中国人:我要去银行取款。
马来西亚华人:我要去银行'按钱'。
中国人:为什么?
马来西亚华人:做么?
中国人:你很厉害~
马来西亚华人:你很够力~
中国人:明天也叫他一起去吧!
马来西亚华人:明天叫'埋'他一起去!
中国人:我很郁闷~~~
马来西亚华人:我很'显'(sien)啊~~~~('显'比郁闷的境界更高)
中国人:你再说我就打你!
马来西亚华人:你再说我就hood你!(有点粗俗的)
中国人:你在说什么?
马来西亚华人:你在说sommok?
中国人:你不要令我丢脸~
马来西亚华人:你不要'下水'我~
中国人:真被你气到…。
马来西亚华人:被你炸到…。
中国人:你别乱来~
马来西亚华人:你表乱乱来~
中国人:你很无聊
马来西亚华人:你很废
中国人:XX你
马来西亚华人:Kanasai(意思是像大便一样,骂人的话)
中国人:迫切
马来西亚华人:bek chek
中国人:我们一起吃这碗面~
马来西亚华人:我们'公司'吃这碗面~(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)
中国人:我们结婚吧!
马来西亚华人:我们结'分'吧!('婚'字受粤语影响,所以音不标准)
中国人:今天的天气很热~
马来西亚华人:今天的天气热到~~~~~~~~~~~~~~~~~'到'字要拉长,然后没有下文了)
中国人:哇靠!
马来西亚华人:哇劳weh!!!!
中国人:我受不了他!
马来西亚华人:我behtahan他!or 我顶他不顺
中国人:她好漂亮
马来西亚华人:她好美
中国人:我现在很生气
马来西亚华人:我现在很"睹懒".(讨厌,生气的意思)
中国人: 我们去看电影
马来西亚华人:我们去看戏
0.00
0 votes
1
3
5
7
9
請按數字進行評分
請以1~9的評分代表由負面到正面的感受,統計數據將決定資訊的參考價值。謝謝!
|
關鍵字建檔說明
|
顯示/隱藏
列印
列印提示
- 您可以點擊右方的「顯示/隱藏」鏈結來隱藏不相關的內容。
- 內容確認後,點擊右方的「列印」鏈結或瀏覽器之列印鍵即可。
- 完成後,顯示被隱藏的內容即可繼續瀏覽。
◎附加檔案 中的附件有三種不同的呈現方式,均限會員使用:
- 圖檔類型 以縮圖方式呈現,點縮圖後會浮現原尺寸圖檔!
- 檔案類型 以檔名方式呈現,建議先另存新檔,再開啟瀏覽!
- FLV類型 支援線上瀏覽模式,請按檔名前方的圓型箭頭;按檔名則是另存新檔。
- 檔案開不了怎麼辦?請參考「Office 檔案開不了怎麼辦?」
- 郵件容量超出 50MB 時,為了節省網站營運成本,僅提供下列會員使用:
小吉= 寧得罪小人, 莫得罪高層 =
於 2008-06-21 00:14:28 說 這樣看來馬來西亞華語還比較接近廣東話(語序及用詞) | |
叮咚= Dare to dream, able to win! =
於 2008-06-21 00:24:20 說 也很接近台語的用法,只是較少形諸於文字。像: 你惦惦(叫你閉嘴或安靜) 你咧貢蝦芒呷(你在說什麼東西) 賭懶(....完全跟台語一樣) | |
龍捲風= 平生修得隨緣性-粗茶淡飯也知足 =
於 2008-06-21 03:04:05 說 也還好啦! | |
大大
於 2008-06-21 10:47:59 說 我去馬來西亞也許能跟當地的華僑溝通呢! | |
大饅頭
於 2008-06-21 19:28:15 說 馬來西亞的華語跟新加坡的華語是一樣的.都是所謂的"福建話" 算是一種新舊混雜的閩南話(以古閩南話為主體其中混入當地土話及少許英文日文) 台灣人要跟他們溝通只要仔細聽一般都沒有問題 | |
pcbug
於 2008-06-22 13:32:02 說 不同地方言語定有出入 | |
point
於 2008-06-22 13:33:36 說 說閔南語或許會通 | |
daewoo
於 2008-06-23 21:46:36 說 各地的華語表達的方式均有不同的地方 | |
mowein
於 2008-06-24 12:38:01 說 常在聽人說.正統的語言(正統的英文)要怎麼發.我覺得每個地方有每個地方的聲調. 就像國語一樣...這也讓我誰是正統並不重要...反而是當地怎麼說才是當地的文化. | |
davis
於 2008-06-28 20:15:55 說 diam diam應該是閩南語系的說法才是啊 | |
Valerie
於 2008-06-30 13:48:05 說 To Davis: 在馬來話裏面,diam是安靜的意思。 當然diam也有可能是馬來話裏面的外來語之一,這個我就沒有研究了。 | |