上海傳奇女子傅蘋 從中共勞教所到奧巴馬團隊
‧本文由 活得精彩 分享 ‧
2013-03-08 ‧
顯示 1,998 次
‧
轉寄 36 次
‧
短評 1 篇
‧
「好的制度可把鬼變成人,壞的制度可把人變成鬼。」
近日,美國《福布斯》雜誌專訪了來自中國南京的華裔高科技女企業家傅蘋,她講述了其創業經歷。(網絡擷圖)
2013年01月28日
美籍華人企業家傅蘋近日在美出版回憶錄《彎而不折:一命兩世界》成為海內外輿論關注焦點。作者憶述自小在中國受迫害,挨餓受凍遭輪姦,讀大學又因「思想反動」被送去勞改;1980年代她赴美求學,靠自己努力打造出世界級軟件公司,她被白宮聘為智囊,獲頒「傑出美國人」稱號。內地網民欷歔:「好的制度可把鬼變成人,壞的制度可把人變成鬼。」
傅蘋作為成功的華裔女富豪,近年已享譽海內外,但她的書作本月初在美出版後,仍引起轟動。美國《福布斯》(Forbes)雜誌、《世界日報》等專門採訪報導;網絡書城亞馬遜重點推介;內地的騰訊網、天涯網、凱迪網等紛紛轉引,不少報導都強調「昔日中共勞改犯,今日奧巴馬智囊」這一焦點。
批評一胎化致溺殺女嬰
傅蘋在書中和受訪時透露,她出生在書香世家,父親是大學教授,她8歲時正值文革,父母被送去勞改,她和妹妹留城裡挨饑受凍,10歲時她更慘遭輪姦;在南京勞改隊做了10年童工。文革結束她考入蘇州大學,大二時她任校刊總編輯,因發表文章「一名共産黨員的自首」,被指「思想反動」遭撤職。大學臨畢業,她又因畢業論文寫中國一胎化政策致農村溺殺女嬰嚴重,經媒體報導震撼全國,她又被送去勞改。出來後當局視她為「麻煩」,趕她出國。
網民:好制度可把鬼變人
1983年,25歲、從沒讀過英文(當時她只會講「help me」等三句英語)的傅蘋,帶著80美元隻身赴美。在機場買票時還差5美元,一名美國人代她付了錢。來到無親無故的美國,她半工半讀,做過保母、餐館侍應、住蟑螂出沒的公寓,先在新墨西哥大學學英文,後選計算機專業,並最終獲得伊利諾大學博士學位;之後在多家公司任編程工作。
1997年,傅蘋創辦傑魔公司(Geomagic),開發3D軟件,成功被國際品牌採用,更成為美國國家宇航局的專用軟件。2005年,傅蘋獲美國雜誌「年度企業家」奬;2010年獲邀成為白宮「創新和創業國家諮詢委員會」 (National Advisory Councilon Innovation and Entrepreneurship)的委員,成為奧巴馬的智囊。2012年,美國政府頒予她「傑出美國人」稱號,是繼美國前勞工部長趙小蘭後第八位獲此榮譽的華人。傅蘋的傳奇經歷引起內地網民熱議,有網民感慨稱:「這就是兩種制度優劣比較!」「這是最好的諷刺,也是最好的讚美!」
黑五類遭輪姦 今成科技新貴
記者駱舒嫻/專訪
January 27, 2013
白宮創新與創業顧問委員會的華裔女顧問、繼趙小蘭之後第八位獲移民局授予「傑出美國人」榮譽稱號的華人傅蘋,在甫出版的回憶錄「彎而不折」中,以一顆寬恕平和之心講述自己的移民之路。(傅蘋提供)
傅蘋八歲時被打為「黑五類」,和四歲的妹妹被送進改造所強制勞動改造;文革中,十歲的她遭到紅衛兵毆打、輪姦,給她身心留下了終生抹之不去的傷痕;1984年,她因大學論文觸及計畫生育話題,在外媒披露後,被要求離開中國,帶著不到80美元和僅會的三個英文單詞「hello」、「help」、 「thank you」踏上移民之路。
2010年起擔任白宮創新與創業顧問委員會顧問至今,2012年成為繼趙小蘭之後第八位獲移民局授予「傑出美國人」榮譽稱號的華裔,軟件設計公司Geomagic創辦人兼執行長傅蘋,在今年1月甫出版的回憶錄「彎而不折」(Bend, Not Break)中,以一顆寬恕平和之心講述這段往事。
出身書香之家
1958年生於南京的傅蘋,父親是航空航太專家,從麻省理工學院學成歸國後,曾在抗日戰場上為飛虎隊提供後勤技術支援,戰後在南京高校執教,母親也出身富裕之家。
國共內戰結束後,傅蘋的父親沒有隨其他叔伯遷往台灣,滯留大陸。知識分子,家境富裕,與台灣有牽連,讓傅蘋父母成為政治運動中首當其衝被打擊的對象。「我出生十天,就被母親送給上海的姨媽收養」,雖然自小離家,但傅蘋也被打成「黑五類」,從養父母家被帶回南京。
這時傅蘋的父親已被扣上「歷史反革命」、「台灣特務」的帽子,發配到「北大荒」,母親也被送到農村「改造」,家裡被抄了家。傅蘋和四歲的妹妹跟其他沒有父母照看的孩子們,多被送到設在南京航空航太大學宿舍的改造所,在那裡一住就是十年。
八歲的傅蘋既是姐姐又是媽媽,她去改造所的工廠做工、去農村下鄉,「學農、學工、學軍」,以此撫養妹妹。
「他們叫我『破鞋』」
傅蘋和妹妹在改造所裡相依為命,辛苦勞動之餘,常受到看守在那裡的紅衛兵淩虐,逼她吃樹皮甚至動物糞便,讓傅蘋屢屢產生撐不下去的念頭,但「妹妹太小,有這麼一個人依靠著我,我有責任養活她」。
最艱難的遭遇發生在傅蘋十歲那年,有一天妹妹被紅衛兵推到學生宿舍旁邊的護城河裡,傅蘋急忙去救起妹妹,十多個紅衛兵仍緊追不捨。「我一把推開妹妹,叫她快跑,回宿舍」,她自己往另一邊跑,卻在足球場上被紅衛兵追上來,一頓拳打腳踢,「他們像踢足球一樣把我踢來踢去,一邊喊『打她』」。
「我被踢斷骨頭,痛得昏過了去,被他們(紅衛兵)輪姦的時候,已經沒有知覺。他們拿刀割破我的衣服,身上割開了很大的傷口,後來我被送去衛生所,護士給我縫了40幾針」,在傅蘋身上,至今仍留著兩道疤痕,一道五、六寸,另一道十多寸。
「等我醒過來,已經躺在家裡,我沒辦法起來,我妹妹那時候六歲,她就去旁邊鄰居家裡要飯」。如今講起這段辛酸往事,傅蘋仍不禁哽咽,「有的鄰居不敢公開接濟我們,但還是偷偷給妹妹一些食物」。
伴隨身體上的傷害,還有心理的創傷,「有些紅衛兵女孩子給我取了個外號,叫我『破鞋』,他們就一直這麼叫我,後來長大一點,我才懂得這是個很羞辱的稱呼,比身體上的傷害還要嚴重」。
畢業論文 家醜外揚
1978年傅蘋參加高考,入讀蘇州大學中文系後,立志成為記者。在撰寫畢業論文時,她實地調查計畫生育政策下造成的農村地區大規模殘殺女嬰現象,論文輾轉被外媒披露,當局認為「給中國政府丟臉了」,一路追查到她身上。
傅蘋被關押軟禁了三周後,被帶到省公安局,官員給了她一本護照,「你出國,找一個地方去讀書,也不要申請政治庇護,因為你的父母和妹妹都還在中國,哪個國家收你就去哪個國家,再也不要回來」。
1984 年1月,傅蘋進入最先錄取她的新墨西哥州一所高校攻讀比較文學,但語言障礙和就業前景都讓她意識到,自己需要換專業。「計算機語言是一種人工語言,那我想老美和我都要重頭學,我們在同一條起跑線上」,遂轉到聖地牙哥加大電腦系,一邊打餐館工勤工儉學,1988年獲學士學位後,先後進入Dell和伊利諾伊大學超級計算機中心從事科研。
1993年,傅蘋取得美國籍後才第一次回到家鄉,「一切都變了,南航宿舍都拆掉了,護城河也填了,人們也變了,那正是改革開放最火熱的時候,都要下海掙錢」。
1997 年傅蘋在北卡羅來納州創辦了Geomagic 3D軟件公司,她坦言,原本只是抱著創業後通過公司技術轉讓賺錢,自己可以重回校園的打算,沒想到「公司一辦起來就像一個孩子生了下來,你再也丟不下了」,搭上2001年之前美國經濟黃金期的順風車,公司迅速成長為行業翹楚。
2010年,傅蘋「商而優則仕」,應邀擔任白宮創新與創業顧問委員會顧問,她也是美國女性科技顧問委員會成員。
效法竹子 彎而不折
2006 年傅蘋獲得Inc雜誌年度企業家稱號,讓她首度萌生了將自己的經歷寫出來的想法,但因女兒年紀太小,「怕她接受不了」,所以一直擱置到2012年初女兒滿 18歲,「寫的時候想到這本書是可以留給女兒的,所以書裡的語言、語氣,都會考慮到女兒作為一個讀者,想到女兒接受的程度」。
傅蘋也帶著平和寬恕的心情看待自己在文革中的經歷,「如果自己想要平靜,就必須原諒……我自己早期在中國的經歷不好,這不是中國,文革只是中國現代史上最黑暗的一段時期,就像對猶太人的大屠殺不能代表整個德國」。
回望往事,傅蘋認為這段遭遇「磨練了我的生存意志,後來我在美國經歷了離婚,公司也幾次起死回生,但我精神上都有很強的承受力,因為比這更艱難的日子我都挺過來了」。
傅蘋透露,回憶錄書名出自已故姨父曾對她說過的一句話,「你要像歲寒三友裡的竹子那樣,彎而不折」,而且該書繁體中文版預期不久後也將在台灣面世。
0.00
0 votes
1
3
5
7
9
請按數字進行評分
請以1~9的評分代表由負面到正面的感受,統計數據將決定資訊的參考價值。謝謝!
|
關鍵字建檔說明
|
顯示/隱藏
列印
列印提示
- 您可以點擊右方的「顯示/隱藏」鏈結來隱藏不相關的內容。
- 內容確認後,點擊右方的「列印」鏈結或瀏覽器之列印鍵即可。
- 完成後,顯示被隱藏的內容即可繼續瀏覽。
◎附加檔案 中的附件有三種不同的呈現方式,均限會員使用:
- 圖檔類型 以縮圖方式呈現,點縮圖後會浮現原尺寸圖檔!
- 檔案類型 以檔名方式呈現,建議先另存新檔,再開啟瀏覽!
- FLV類型 支援線上瀏覽模式,請按檔名前方的圓型箭頭;按檔名則是另存新檔。
- 檔案開不了怎麼辦?請參考「Office 檔案開不了怎麼辦?」
- 郵件容量超出 50MB 時,為了節省網站營運成本,僅提供下列會員使用:
wu sir sir= don't worry, be happy! =
於 2013-03-08 03:58:08 說 「記憶有誤」 傅蘋現在承認她在接受NPR採訪時說的話可能只是她的「情感記憶」,在事實上有誤。「小時候聽過許多故事,而這些故事在做惡夢時不斷重演。那是我強行被帶走後深受創傷的時候。」「我記憶中以為我都見過這些事情,現在我還真不肯定我的記憶是否準確。也許這是我看電影時看見的。我承認這是個問題。」 對於她是在什麼背景之下離開中國,傅蘋稱,她在初稿中沒有使用「遞解」這個字眼,但是出版社的編輯兼合著作者建議她如此修改,以「吸引讀者」。 | |