兩辯 on UN for Taiwan
‧本文由 Carol Huang 分享 ‧
2007-12-13 ‧
顯示 5,056 次
‧
轉寄 4 次
‧
短評 7 篇
‧
這位陳奭璁先生,是東海大學外文系畢,曾任緯來電視CNN部門編譯、中時電子報編輯,現任台灣CNET主編。我同意他的說法:英文再爛也不會亡國;但是自私會亡國。他自己不念東海外文系,可以做他從事的這些工作嗎?第二,他的英文老師是誰?教出文法這麼爛的學生還硬坳?這個自私的年輕人!!!英文再菜也不會亡國
陳奭璁為美國CNET Networks科技網站總編輯蘋果日報2007年8月30日
說來真丟人,不論新制托福,或者英國的IELTS,台灣的英文程度在亞洲都差不多墊底,整體說起來,連外勞輸出國如菲律賓、越南、印尼、泰國的英文程度都比台灣好就對了。但這樣的比較有意義嗎?
若要說台灣英文程度低落,只要看看上個月《哈利波特》英文版上市時的情況就可一窺究竟。在台北仁愛店的誠品書店裡,當天清晨一早來排隊買英文版的人,連現場50個有椅子的座位都坐不滿。
現場六點開始有搶答問題的比賽,但很奇怪的是,這明明是英文版的首賣會,但所有開出來的問題卻都是中文,若你是看英文版的,大概很多問題都得靠猜的,才有辦法參加搶答。
只是一種溝通媒介
現場引來媒體記者採訪,我看到好幾位記者跑來訪問坐我隔壁的一位外籍女士,由於這位外籍女士會說中文,記者也老實不客氣開門見山就說,「我的英文不好,可不可以採訪你?」有的甚至問,「我的英文不好,我想訪問另外那一位(外國人),你可幫我翻譯一下嗎?」
若連這種很「國際化」的《哈利波特》英文版首賣都是這副德行,可想而知,台灣的英文實在沒什麼好驕傲。
但英文程度低落又如何呢?我說,其實一點關係也沒有。請看這一期美國《新聞週刊》的封面故事,正好在探討由於中國經濟的崛起,連美國政府都首度出錢拍大學/研究所招生廣告,拿去大陸電視台強力放送,招攬大陸學生到美國念書。
中國英文程度在哪?根據昨天IELTS公布的數據,它排在比台灣還後面的第19名。
既然這麼低落,那美國政府為何還要出錢到這個亞洲英文排名倒數第二的國家搶學生呢?難道美國那麼笨?想招收一堆菜英文學生嗎?幹嘛不乾脆去英文排名很前面的馬來西亞、泰國、越南招生算了?
非也,答案其實很簡單,在這個全球化的世界經濟體中,英文不過是方便彼此溝通的語言媒介而已,其他更重要的還是在個人特質上,比如比腦力、比創意、比開創力、比個人競爭力,這些才是未來畢業後,企業爭相搶奪下手的對象;光是靠英文好不好,其實左右不了全局。
大家不必庸人自擾
再看五月份出刊的重量級《財星》雜誌,當期做了2007年的全球前500大企業報告。這份全球500大企業中,台灣涵蓋六個,英文比我們爛的中國涵蓋24個;另一個英文跟我們在伯仲之間的日本有67個;程度只比我們稍好一點的南韓也有14個。在IELTS排名裡那些英文超棒的亞洲國家,比如馬來西亞、泰國,各只有一家企業入榜。
語言有所謂的實用性,英文在台灣的實用性不高,國人即使學了,但用到機會不大,周遭環境觸目所及都是中文,連外國電影也全部中文化了,你說英文怎麼提升得起來?相較於東南亞國家,由於種族眾多,各有各的方言,英文反而成了相互溝通的共同語言。
英文強,的確有優勢,但英文很菜,也不代表在全球範疇內就沒優勢,大家不必庸人自擾。
「UN for Taiwan」簡潔有力
陳奭璁為美國CNET Networks科技網站總編輯蘋果日報2007年10月17日
政府在私人信件上蓋上支持入聯字眼的確不妥,應立即停止,但「UN for Taiwan」是否是另一個貽笑大方的台式菜英文呢?絕非如此。
簡單說,「UN for Taiwan」只是一句廣告台詞,一句口號,就像報紙新聞標題一樣,不需受到太多的文法拘束。
比方說,打開《紐約時報》,或上它的網站讀新聞,任何一個只有國中程度的中學生都可在標題找到各式文法錯誤,很多非關重點的連接詞或介系詞都被省略,不是冠詞不見了,就是單數名詞前面沒有加「a」。但沒人會說這樣的英文有錯誤,因為那就是新聞標題,為了縮短字數,提綱挈領而採取的作法。
創意足夠單字又短
同樣地,「UN for Taiwan」畢竟只是一句縮短後的口號,一個要喊起來順口又有力的廣告點子而已,它既需有傳達入聯的意思,但又不至於吊書袋般的拗口。貴報提及,UN前面要加The,那其實才真的有點菜。簡單的作個測試,您可在《紐約時報》網站輸入「UN」(聯合國縮寫),它出現的標題,絕沒有一個會加入The這樣的字眼,畢竟那是多餘的啊。
在Web2.0時代,是否菜英文,不妨看看網路上部落客的反應就知分曉。上Google查詢了一下英文部落格,許多居住在台灣的外國部落客先前曾參加在國內舉行的支持台灣加入聯合國在高雄的遊行,他們在文內也都使用「UN for Taiwan」,沒人覺得有什麼不妥。
我詢問了其中幾位外國人作者的意見,他們普遍並不認為這句口號需更動。相反地,他們還覺得這句話剛好有押韻,且三個單字又很短,是個相當好的點子。有個部落客還特別舉例說,這就如同有人問你想上哪所學校,你回答「It's Harvard for me.」一樣,意思即我想上哈佛,沒有人會誤會你的意思。
我不死心,上了國外專門討論英文正確用法的網路論壇,詢問以英文為母語人士的網友意見。
文法尋錯小題大作
基本上,大家對這句口號的優劣各有意見,但沒人認為這句話有什麼文法問題,或者英文正不正確的問題。更令人驚奇的,許多人竟然都還知道台灣目前要求加入聯合國的訴求,並能夠侃侃而談台灣是否能夠加入聯合國的問題。我不得不嘖嘖稱奇,這個「UN for Taiwan」,即便真的很菜,至少在全球範疇裡真的有達成實際的宣傳效應。
因此,若只是一位部落格作者在「文法」上吹毛求疵,那其實是小題大作,也有點見樹不見林的味道。而《蘋果日報》引用台灣師大教授指出應該改成「TaiwanJoinsUN」,這句口號或許文法十分正確,但我敢說,就口號的簡潔有力與傳遞效應上,它實在遜色太多了。
曾泰元東吳大學英文系副教授,台灣翻譯學學會執行長蘋果日報2007年10月19日
把聯合國送台灣當禮物
日前媒體報導,民進黨政府拼台灣入聯,竟公然把入聯的宣傳戳章蓋到私人信件上,引發在台外籍人士的強烈不滿,認為此舉無異是侵犯人權。該名外籍英文教師接著直陳,官方大張旗鼓做出來的英文文宣問題叢生,根本不對。這兩巴掌打在執政當局的臉頰上,也令我們平民百姓感到顏面無光。
這位外籍英文教師批評得中肯有理。蓋戳政策粗糙,公道自在人心,我不予置評,但針對英文的問題,我有話要講。入聯文宣上的UN for Taiwan除了文法不對之外,語意也同樣令人費解。「聯合國」的英文要有定冠詞(the United Nations),縮寫時定冠詞一樣不可省(the UN),此為其一。當然,「聯合國」作為形容詞用時,定冠詞就可以拿掉(如UN peace-keeping force「聯合國維和部隊」),若在這種情況下出現定冠詞則純屬語意上的特指。除了這個文法上的錯誤之外,語意上的扭曲看來更加嚴重。UN for Taiwan的確就是「聯合國送給台灣」之意,就如同a gift for you意為「禮物送給你」。UN for Taiwan原本要力推台灣加入聯合國,反而成了「聯合國送給台灣」,文法錯誤,語意錯置;失之毫釐,謬以千里,成了國際上的笑柄。正確的說法UN Membership for Taiwan,究竟是哪位「高人」授意,拿掉了關鍵的Membership?當然,標語力求簡短響亮,可是連所訴求的對象──不諳中文的外籍人士──都跳出來講他看不懂時,我們自己人關起門來努力推敲解讀,有什麼意義?
文法錯誤只好硬拗
政府花了大把的公帑,在此新聞事件之前卻沒有看見任何人公開指出這個離譜的錯誤,相關人士在「東窗事發」之後選擇顢頇地搪塞,我們看不到一個負責任的政府該有的擔當。
類似的問題真是不勝枚舉。遠的不說,就拿前兩年觀光局為了觀光客倍增計劃所做的文宣為例,政府砸重金搞行銷,竟弄出一個四不像的假英文Taiwan Touch Your Heart「台灣觸動你的心」來,直述句不像直述句,祈使句不像祈使句。學者專家引經據典,直陳這句英文文法錯誤、不知所云,相關單位找不到台階下,最後竟理直氣壯地硬拗說「沒有問題」,這樣一句笑掉內行人大牙的菜英文,就堂而皇之地充斥於機場、車站、商店、旅館、對外文宣中,真是讓人懷疑,政府裡面沒有夠格的英語顧問了嗎?還是外行領導內行,顧問的專業意見也被自以為是的決策者否決掉了?
看來,台灣學生的托福、多益、雅思等英語測驗的成績亞洲倒數,似乎還情有可原。政府搞出這些笑話,能不感到羞愧嗎?還有什麼立場要求我們的學生?
0.00
0 votes
1
3
5
7
9
請按數字進行評分
請以1~9的評分代表由負面到正面的感受,統計數據將決定資訊的參考價值。謝謝!
|
關鍵字建檔說明
|
顯示/隱藏
列印
列印提示
- 您可以點擊右方的「顯示/隱藏」鏈結來隱藏不相關的內容。
- 內容確認後,點擊右方的「列印」鏈結或瀏覽器之列印鍵即可。
- 完成後,顯示被隱藏的內容即可繼續瀏覽。
◎附加檔案 中的附件有三種不同的呈現方式,均限會員使用:
- 圖檔類型 以縮圖方式呈現,點縮圖後會浮現原尺寸圖檔!
- 檔案類型 以檔名方式呈現,建議先另存新檔,再開啟瀏覽!
- FLV類型 支援線上瀏覽模式,請按檔名前方的圓型箭頭;按檔名則是另存新檔。
- 檔案開不了怎麼辦?請參考「Office 檔案開不了怎麼辦?」
- 郵件容量超出 50MB 時,為了節省網站營運成本,僅提供下列會員使用:
mowein
於 2007-12-13 11:11:00 說 我覺得...語言是要由人去創造的..現在生活..不也充斥著火星文..為什麼要生出這些火星文?就是為了溝通...台式英文又如何??那是我們的特色.我們的文化...難不成...身為中國人或者台灣人..說的中國話和台灣話的文法...都一樣嗎??只不過...說的人要讓聽的人知道他在說什麼, 聽的人要去理解說的人在說什麼.....這是要互相的. | |
叮咚= Dare to dream, able to win! =
於 2007-12-13 11:51:28 說 我的看法有些不同,主要的差異點在於動機和目的。 今天是要爭取加入聯合國,那麼訴求對象是外國人,就該以外國人的思維來作最有效的行銷,否則會減損其影響力。要不然為什麼每個外國偶像來台灣,都得說二句國語問候大家,為的就是拉近距離。 以外國這些強權而言,說真的誰會在乎台灣和大陸的歷史,以及台灣為什麼沒在UN裡?台灣就像一個想嫁入豪門的女子,在進去、掌權之前,有很多分寸、分際要緊守的。 | |
Darryl= 來~來~來~給它繼系~搖~下企 =
於 2007-12-13 15:13:44 說 你們通通都錯了!! 我們的政府英文程度那有不好?? 是連中文都不及格吧 看看我們教育部長就知道 那天當台語變成全球共通語言時 我們台灣就出頭天啦!! 因為全世界終於聽的懂他們要表達些什麼了!! | |
星空夜語
於 2007-12-13 15:18:43 說 這就是經濟強勢的問題~ 姑且論台灣不過一個小小島國~若是有其強大的經濟強項或是有其在國際上非你不可的因素存在...那我想不學習第二語言甚至英文好不好都無所謂了~ 反觀別國反而會爭先恐後的來學習國語或台語吧!?只是目前的情況..要說英文不重要....那只是井底之蛙~因為蒙上眼睛遮住耳朵~以為看不到聽不到就跟自己無關~以為自己所居住的那口井就是全世界~這是很可悲的~ | |
hooji= 食飯配菜脯,儉錢開查某.哈哈 =
於 2007-12-14 17:25:56 說 其实台湾可以开发一套自己的语言,闽南话也没法用,这个大陆也有比台湾大的区域的人在讲. 把中文,汉字通通去掉,去中国化彻底点我认为比较好 比如LP之类的,就可以做为新台语 | |
上帝的右手= ~小財不出.大財不入~ =
於 2007-12-15 15:24:07 說 我們偉大的政府認為台灣人只要愛台灣就夠啦!!!其它的都不重要!!!只要愛台灣,管他什麼文法~「UN for Taiwan」就對了啦~!! | |
point
於 2008-01-11 12:25:21 說 婆說婆有理 | |